23.3.05

AMERICAN PIE: la gran canción-río de Don McLean

Ya dije que seguiría poniendo letras traducidas de canciones, y la idea es poner aproximadamente una cada mes. Esta vez la canción es American Pie, de Don McLean, un increíble poema lleno de referencias y metáforas relacionadas con el mundo del rock & roll. Por su gran complejidad, además de la letra me he permitido una breve (pero bien documentada, je, je) explicación mía de su significado.

LETRA TRADUCIDA:

[+...]
Hace mucho, mucho tiempo
Aún puedo recordar
Cómo esa música me hacía sonreír
Y sabía que si tuviera mi oportunidad
Podría hacer bailar a esa gente
Y tal vez, ellos serían felices por un momento
Pero Febrero me hizo estremecer
Con cada diario que entregaría.
Malas noticias en la puerta
No pude dar un paso más
No puedo recordar si lloré
Cuando leí acerca de su novia que dejaba viuda
Pero algo me tocó muy profundamente
El día que la música murió.

Así que adiós, Señorita American Pie
Conduje mi Chevy a la recepción,
Pero la recepción estaba seca,
Y ellos, buenos muchachos, estaban bebiendo whisky y centeno
Cantando: "Este será el último día que yo muera
Este será el último día que yo muera".

¿Escribiste el libro de amor
Y tienes fe en Dios
Si la Biblia te lo cuenta?
¿Crees en el Rock and Roll,
Que la música puede salvar tu alma mortal
Y puedes enseñarme como bailar realmente despacio?
Bien, yo sé que tu estás enamorada de él
Porque te vi bailando en el gimnasio
Vosotros dos os sacasteis los zapatos
Hombre, yo excavo esos ritmos y blues
Yo era un adolescente solitario resistiendo
Con un clavel rosado y una camioneta,
Pero yo sabía que no tenía suerte
El día que la música murió.

Yo comencé a cantar
"Adiós Señorita American Pie"
Conduje mi Chevy a la recepción,
Pero la recepción estaba seca,
Y ellos, buenos muchachos, estaban bebiendo whisky y centeno
Cantando: "Este será el último día que yo muera
Este será el último día que yo muera".

Ahora, por los diez años que hemos sido, por nosotros mismos,
Y el musgo crece grueso sobre un Rolling Stone,
Pero no es así como yo solía estar
Cuando el bufón cantó para el Rey y la Reina
Con una chaqueta que él le pidió prestada a James Dean
Y una voz que vino de ti y de mí.
Oh, y mientras el Rey miraba hacia abajo
El bufón robó su corona espinosa
La sala del tribunal fue aplazada
No hubo ningún veredicto
Y cuando Lennon leyó un libro de Marx
El cuarteto practicó en el parque
Y nosotros cantamos canciones tristes en la oscuridad,
El día que la música murió.

Nosotros cantábamos
"Adiós Señorita American Pie"
Conduje mi Chevy a la recepción,
Pero la recepción estaba seca,
Y ellos, buenos muchachos, estaban bebiendo whisky y centeno
Cantando: "Este será el último día que yo muera
Este será el último día que yo muera".

Helter Skelter en un calor sofocante de verano
Las aves volaron con un resguardo de la radioactividad
Se elevaron ocho millas y cayeron rápido
Aterrizaron en la hierba
Los jugadores intentaron un paso delantero
Con el bufón al margen
Ahora el aire de medio tiempo era un dulce perfume
Mientras los sargentos tocaban una marcha
Todos nosotros nos levantamos a bailar.
Oh, pero nosotros nunca tuvimos la oportunidad
Porque los manifestantes intentaron tomar el campo.
Los de la banda se negaron a continuar
¿Tu recuerdas lo que se reveló
El día que la música murió?

Nosotros comenzamos a cantar
"Adiós Señorita American Pie"
Conduje mi Chevy a la recepción,
Pero la recepción estaba seca,
Y ellos, buenos muchachos, estaban bebiendo whisky y centeno
Cantando: "Este será el último día que yo muera
Este será el último día que yo muera".

Oh, y allí estábamos todos en un lugar
Una generación perdida en el espacio
Sin tiempo para comenzar nuevamente
Pues vamos: ¡Jack sé ágil, Jack sé rápido!
Jack se sentó rápido sobre un candelero
Porque el fuego es el único amigo del diablo
Oh, y mientras lo miraba sobre el escenario
Mis manos apretaban los puños de rabia
Ningún ángel nacido en el infierno
Pudo romper aquel hechizo satánico
Y mientras las llamas subían alto en la noche
Para alumbrar el rito del sacrificio
Yo lo vi a Satanás riendo con deleite
El día que la música murió.

Él estaba cantando
"Adiós Señorita American Pie
"Conduje mi Chevy a la recepción,
Pero la recepción estaba seca,
Y ellos, buenos muchachos, estaban bebiendo whisky y centeno
Cantando: "Este será el último día que yo muera
Este será el último día que yo muera”.

Yo conocí una chica que cantaba blues,
Y le pregunté por alguna noticia feliz
Pero ella sólo sonrió y se fue.
Yo vine a la tienda sagrada
Donde yo escuchaba la música años antes,
Pero el hombre allí dijo que la música no tocaría más
Y en las calles los niños gritaban,
Los amantes lloraban y los poetas soñaban,
Pero no se habló ninguna palabra
Las campanas de la iglesia estaban rotas
Y los tres hombres que yo más admiro:
El Padre, El Hijo y El Espíritu Santo
Tomaron el último tren hacia la costa
El día que la música murió.

Y ellos estaban cantando
"Adiós Señorita American Pie"
Conduje mi Chevy a la recepción,
Pero la recepción estaba seca,
Y ellos, buenos muchachos, estaban bebiendo whisky y centeno
Cantando: "Este será el último día que yo muera
Este será el último día que yo muera".

Ellos estaban cantando
"Adiós Señorita American Pie"
Conduje mi Chevy a la recepción,
Pero la recepción estaba seca,
Ellos, buenos muchachos, estaban bebiendo whisky y centeno
Cantando: "Este será el último día que yo muera".


BREVE EXPLICACIÓN DE LA LETRA:

[+...]
En la primera estrofa Don McLean explica, de una manera un poco críptica, jejeje, que él trabajaba de repartidor de periódicos cuando en uno de ellos leyó la noticia de la muerte de Buddy Holly, el 3 de Febrero de 1959. El accidente de avión de ese día supuso la muerte de otras dos grandes estrellas del rock & roll a las que McLean hace referencia en la canción: Richie Valens y el Big Bopper.

La canción está llena de guiños y alusiones al mundo de la música y a la cultura de los años sesenta. No la analizaré toda, pues sería interminable, pero decir que en la tercera estrofa, el bufón al que menciona es, evidentemente, Bob Dylan, quien era gran admirador de James Dean, y que tomó la corona de rey de Elvis Presley cuando éste se retiró durante dos años para cumplir con el servicio militar. La mención a los Beatles y a Lennon leyendo Marx habla del inicio de la época hippie.

La cuarta estrofa hace mención a la masacre que llevó a cabo Charles Manson, según él guiado por la letra de la canción Helter Skelter de los Beatles. Las letras del grupo eran para él señales que encerraban mensajes que le incitaban a matar. También habla aquí de la proliferación del consumo de drogas en esta época, de los Byrds y su canción Eight Miles High en los inicios de la psicodelia, de la marihuana y de Bob Dylan, que se mantiene al margen de la revolución, mientras los Beatles sacan el Sgt. Pepper en 1967 y el movimiento hippie llega a su apogeo.

En la quinta estrofa, que comienza con “Oh, y allí estábamos todos en un lugar”, habla del concierto de Woodstock, en 1969, de la llegada del hombre a la luna, de una generación de jóvenes perdidos en sus sueños alucinógenos, de los Rolling Stones, de sus Sympathy for the Devil y Jumpin´ Jack Flash, y del festival de Altamont, que terminó con altercados provocados por un grupo de moteros apodado los “Ángeles del Infierno”. Allí fue donde de alguna forma el sueño hippie acabó.

La chica que canta blues, a la que menciona en la siguiente estrofa, es Janis Joplin, muerta de sobredosis el 4 de Octubre de 1970. McLean describe las escenas de confusión y rebeldía que se vivieron en aquellos días de descontento de principios de los años 70: manifestaciones contra el gobierno de su país y contra la guerra del Vietnam invadiendo las calles, y la juventud totalmente desilusionada, tras el espejismo de la época psicodélica en que no lograron cambiar nada... y la música murió.


Ir a Índice de canciones traducidas al castellano.

Comentarios: 14

Anonymous Drizzt Do'Urden:

Todo comenzó en un lugar llamado “El Trovador”, en Los Angeles, donde la cantante Lori Lieberman quedó encantada al ver y oír a Don McClean interpretar en vivo su “megahit” American Pie, a tal grado que decidió escribir algún material basado en aquel momento.

Dicho esfuerzo dió como resultado el bosquejo de una melodía que originalmente se tituló Killing me softly with his blues, la misma sería pulida por los compositores profesionales Norman Gimbel y Charles Fox, quienes la adecuaron al estilo de Lieberman para que ella la grabara.

Poco tiempo después en un vuelo de la TWA de Los Angeles a Nueva York, se encontraba Roberta Flack escuchando en los audífonos la tierna tonada al mismo tiempo que leía sobre Lieberman en una revista.

Si bien a la vocalista no pareció impresionarle mucho, la canción por su parte si captó de lleno su atención, ya que pensó que tenía un buen título y una bella melodía por lo que de inmediato le gustó, pero la cantante tuvo una iniciativa adicional al respecto.

“vi la foto de esta jovencita, Lori Lieberman, y el título de la canción… antes de escuchar la canción pensé que tenía un título excelente, y cuando la escuché, me encantó”.

Roberta pensó también que la tonada aún no estaba completa, es decir que se podía mejorar mucho más, un pensamiento que le guió a la idea de regrabarla ella misma, cambiándole para tal efecto algunas partes del arreglo de cuerdas.

“para decir la verdad, mi ego se vio inconscientemente involucrado, porque para mí, esa canción no estaba terminada. a veces un canción tiene que ser grabada por una Streisand o alguien como ella. Cuando algo está listo nada puedes hacer, no importa cuanto trates para mejorarlo. Pero esta canción no estaba terminada. En ese momento que tenía que ir a Nueva York, pero supe que podría añadirle algo a la canción. Cambié partes de la estructura del coro y para el final escogí un coro más grande. No había sido escrito antes en esa forma”.

Ese afán de perfeccionismo de Flack la hizo recluirse en el estudio de grabación durante tres meses, añadiendo cosas por un lado y eliminando otras sin descuidar la parte concerniente a los coros, a los que dedicó mucho de su tiempo.

Mientras todo eso sucedía, la artista no perdía tiempo en mostrar algunas mezclas preliminares de la melodía a un alto ejecutivo de Discos Atlantic, quien le aseguraba a ella que cualquiera de aquellas muestras llegaría a ser un éxito, sin embargo Flack insistía en tratar de afinar aún más el producto final.

“Yo quería estar satisfecha con aquella grabación más que con cualquier otra cosa”, fueron las declaraciones enfáticas de Roberta a la revista Melody Maker.

Naturalmente que la determinación de Flack pagaría al final altos dividendos, pues Killing me softly with his song fue la canción que más alto debutó en el Hot 100 en la última semana de enero de 1973, logrando colarse hasta el número 54, moviéndose luego en tiempo record hacia el primer lugar.

Tres premios Grammy, uno por Disco del Año, otro por Canción del Año y uno más por Mejor Vocalista Pop Femenina, terminaron de compensar el enorme esfuerzo y dedicación de esta artista para depurar al máximo esta melodía.

Recordemos entonces que Matándome suavemente con su canción, de Roberta Flack era número uno por estos días en febrero de 1973, siendo esta la segunda de su carrera en lograrlo, dado que La primera vez que vi tu rostro, lo consiguió un año antes.

3/24/2005 12:37:00 p. m.  
Blogger Art*Star:

YO LEI NEUROMANCER, COUNT ZERO Y MONA LISA OVERDRIVE CUANDO TU TODAVIA TE EMOCIONABAS CON CANDY CANDY

OWN ED!

3/24/2005 04:45:00 p. m.  
Blogger J.Álvarez:

¿Y cuando yo escuchaba Don McLean...? ¿Tú q escuchabas? ¿KarlHeinz Stockhausen...? Ja, ja, ja...!

3/24/2005 06:16:00 p. m.  
Anonymous Anónimo:

Todavía no entiendo qué tiene que ver la literatura cyberpunk con una tía a la que llamas dos veces por su nombre (¿Algún amor de adolescencia perdido?).
De todas maneras parece ser que te ha molestado algo, mi nombre o la referencia de la canción.
Si es lo primero lo podemos solucionar, como decía Groucho Marx: "Yo tengo mis principios, pero si no les gustan, tengo otros".
Pero lo segundo, si pones una canción famosa que inspiró otra aún más (no digo que sea mejor, pero sí que ha tenido más fama, como sus posteriores versiones demuestran), es normal que alguien exponga algún comentario.
Si te preocupa la longitud del mismo, pues ya estarás comprobando que lo de resumir no es lo mío.

¿ KarlHeinz Stockhausen?
Karlheinz Stockhausen es uno de los compositores más importantes de música clásica del siglo XX. Influyó incluso a John Lennon

“Desde que el hombre existe ha habido música. Pero también los animales, los átomos y las estrellas hacen música.”

3/24/2005 06:43:00 p. m.  
Blogger J.Álvarez:

Olé, Drizzt! M ha molao (e interesado) mucho el comentario. Eso es complementar bien un post! Ah, por cierto, comentar también q, aunq no s oye hablar mucho de él, Don McLean sigue en activo, y el tío saca un montón de discos! Tiene 25 aproximadamente, y en los últimos años no ha parado. Ahí va un link pa echar un ojo a su discografía aproximada:

http://music.lycos.com/artist/discography.asp?QT=A&QW=Don+McLean&AN=Don+McLean&MID=18512

Nos leemos. Deu!

3/24/2005 06:55:00 p. m.  
Blogger J.Álvarez:

No acabo de entender muy bien el último comentario anónimo q acabo d ver, pero en cuanto al comentario de art´star, q es al q haces referencia, no va dirigido a ti, sino a mí, lo q pasa es q el colega no sabe comentar donde toca :) y ese comentario, q iba referido al post del manga ciberpunk, lo ha metido akí no sé porqué. He estado a punto de borrarlo, pero no kiero censurar demasiado...je,je,je... Pero no kiero q haya malos rollos, eh?! :)

3/24/2005 07:00:00 p. m.  
Blogger J.Álvarez:

El caso es q (no sé kien eres, Drizzt, pero m lo imagino) m moló muxo tu primer comentario, y lo d Stockhausen iba dirigido a art´star (q tampoco sé kien es), no a ti.
¡Que lío!
Si kieres entender donde comienza la discusión lee el post y los comentarios del manga ciberpunk.
Y q conste q insisto q a mí el comentario en q hablas de Lori Lieberman, Roberta Flack and cia. m ha parecido buenísimo, en serio, y no problemo por q sea largo...

3/24/2005 07:06:00 p. m.  
Anonymous THIBOR:

Sólo quiero dormir, cerrar los ojos y conseguir que permanezcan así, no soñar, no pensar, he regresado y sigo conservando la habilidad de tragar vuestra mierda, de engullir todos vuestros residuos y dejar vuestra vida bien limpia, yo sólo quiero dormir y no despertar nunca, hoy he escuchado la misma canción muchas veces, hasta que me he dado cuenta de que sólo lo hacía para no asquearme, para no sentir arcadas de mi reflejo, para no notar el tufo a podrido que desprende mi vida, no tengo sueños, no tengo ilusiones, sólo tengo una armadura demasiado abollada, lloré de nuevo y ni si quiera sé porqué coño lo hice, no me he sentido mejor, nunca me siento mejor, no tengo derecho a sentirme mejor, mi trabajo es aguantaros a todos para que no caigáis, pero nadie se fija en que me apoyo en la pared, hago quinielas con lo que me queda de conciencia, apuesto a que alguien llorará por mí para variar, que alguien me levantará, después rompo el resguardo, nunca he tenido suerte en el juego, no quiero sentir, no quiero soñar, solo quiero dormir, que os jodan a todos, la pared se derrumba y no quiero arrastraros en la caída.

3/25/2005 11:06:00 a. m.  
Blogger J.Álvarez:

Oye, Thibor, no montes tanto pollo sólo porque tienes sueño, jjeejeejj!!! (¿Todos los q leen esta página están locos o q coño pasa???) :P

3/25/2005 11:09:00 a. m.  
Anonymous Drizzt Do'Urden:

¡Ups!, siento decirles, lamento comunicarles ..., bueno que a los hechos me repito.

Un saludo art*star, con un poco de suerte ni lo lee.

3/25/2005 08:53:00 p. m.  
Anonymous thibor:

Hola, hace un par de días recibí un extraño mensaje pidiéndome permiso para colgar un cuento y un poema de los míos en una página desconocida, después de visitar la página accedí a su petición (mira, en esta página no me tendré que esforzar para llenarla con mi mierda, ya se llena sola) lo curioso es que es una página seria, respetable ,bien hecha y muy interesante. Os paso el enlace, mis escritos están en NOVEDADES, PACO AS
http://www.noolo.com/ilusiones/home.htm
Ah, por cierto, el Albo es un mierda que no llama a los amigos.

3/27/2005 05:10:00 p. m.  
Anonymous Anónimo:

Grandísimo comentario.
Enhorabuena J.ALvarez.
Un abrazo

5/17/2005 01:33:00 p. m.  
Anonymous andy:

Todo un documento. Interesantísimo. Gracias por toda la información aquí recopilada.

4/20/2006 01:56:00 a. m.  
Blogger beba:

Gracias la traducción me ha parecido perfecta, la mejor que he encontrado, y los comentarios la historia esa no me la creo pero esta bien GRACIAS

9/14/2008 04:20:00 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home