25.4.06

KEÇE KURDAN, la voz de Aynur

Aynur es una cantante turca de origen kurdo en cuya música encontramos una apasionada mezcla de modernidad y tradición. Esta canción que he escogido, Keçe Kurdan (Chica kurda), cuya letra es de Şivan Perwer, es la que da título a su tercer disco, de 2004, un disco de sonidos misteriosos y embriagadores venidos de Oriente Medio, con ritmos trepidantes y exóticos, y letras muy comprometidas con la realidad social de su entorno cultural.
El pueblo kurdo ha sido uno de los más maltratados a lo largo de la historia y hasta el presente, y de hecho es el pueblo sin estado más numeroso del mundo: existen unos 28 millones de kurdos en el mundo, repartidos sobre todo entre Turquía, Irak, Irán y Siria.
En 1992, debido al empeoramiento de los constantes conflictos de su etnia en Turquía (a partir de los hechos desencadenados tras la guerra del Golfo), Aynur y su familia hubieron de trasladarse a Estambul, donde actualmente residen.



El disco Keçe Kurdan, de Aynur, está distribuido en nuestro país por el magnífico sello Resistencia, una total garantía de calidad en los contenidos y en su edición. Extraigo del libreto (que incluye las letras traducidas al español de todas las canciones) unas palabras de la propia Aynur acerca de su música: “…La música kurda me ha nutrido, y me gustaría hacer que esa música llegue a un mundo más amplio, no sólo la música sino la cultura que la hizo nacer. También, como mujer que canta música kurda, soy muy consciente de la violencia y la opresión que ha afligido a las mujeres y niños de mi comunidad y de todo Oriente Medio, y mi esperanza es la paz.”

LETRA TRADUCIDA:

[+...]
Alzaos, chicas, haced oír vuestras voces en el mundo.
Os esperan cosas difíciles en las alturas.
Y es que las mujeres ahora avanzan, estudian.
Han tomado las plumas para subir más alto.
Porque así lo queremos, chicas, acudid a la batalla.
Porque así lo queremos, chicas, salid a la luz con nosotras.
Sí, somos chicas kurdas.
Somos leonas, estamos vivas, somos la esperanza de los hombres.
Somos la rosa de los kurdos.
Nos hemos elevado desde la opresión de los ignorantes.
Levántate, chica kurda.
Mi corazón se ha derretido.
¿Dónde está nuestra patria, nuestra libertad?
¿Dónde hay una madre para nosotras, las huérfanas?


Ir a Índice de canciones traducidas al castellano.

Comentarios: 7

Blogger Aura:

No he tenido ocasión de escuchar a Aynur todavía. Tendré en cuenta su recomendación. Lo de "sonidos misteriosos y embriagadores venidos de Oriente" me ha convencido :)

¡Un saludo!

4/25/2006 09:49:00 a. m.  
Blogger ángel:

Gracias por la información que me motiva a escucharla. Intentaré encontrar su disco.

Saludos...

4/25/2006 01:55:00 p. m.  
Anonymous Anónimo:

Pues la verdad es q yo tampoco la conozco más allá del nombre pero eso se soluciona (se debe) rápido a ver si m pongo, porque la letra tenía muy buena pinta. Y así ya te cuento lo q m ha parecido!
Un saludo!

4/25/2006 10:05:00 p. m.  
Anonymous Anónimo:

Mañana mismo busco el disco, que necesito recordar mi vida en sus paises... Gracias por recordarme las cosas. Muak

4/27/2006 12:32:00 a. m.  
Anonymous Anónimo:

Lo mismo digo: me pondré en busca y captura del disco original.

4/27/2006 01:03:00 p. m.  
Blogger J.Álvarez:

Bueno... me alegro de q os apetezca escuxar el disco, aunque mi recomendación iba más enfocada a la canción. Pero en cualquier caso decir que cierto locutor musical de Radio-3 opinó que este era el mejor disco del año en que se publicó... :p ¡Ahí es nada!

4/27/2006 11:37:00 p. m.  
Blogger Godness:

Nice post Thank you for your post ข่าวเกม | gamesanookth1

3/03/2020 11:43:00 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home